Tornar-se um tradutor não é tão fácil quanto parece à primeira vista. É necessário não apenas aprender perfeitamente uma língua estrangeira, mas também conhecer perfeitamente muitas outras áreas da vida: temas de negócios, arte, literatura ou características técnicas de produção.
O desejo de se tornar um tradutor pode aparecer entre muitos futuros formados no ensino médio ou mesmo entre pessoas maduras. A profissão de tradutor é bastante promissora, rentável, associada ao conhecimento de línguas estrangeiras, o que por si só abre boas perspectivas: pode comunicar-se livremente no estrangeiro e estudar literatura com filmes no original.
Porém, todos podem se tornar tradutores e, o mais importante, como se tornar um?
Escolha a direção
É errado acreditar que você pode aprender a ser um tradutor uma vez e toda a sua carreira futura com a mesma habilidade para ser capaz de traduzir textos técnicos e literários, conduzir excursões na forma de um guia-tradutor, ser um intérprete empresários ou interpretar simultaneamente em conferências. São áreas completamente diferentes da atividade do tradutor, é simplesmente impossível fazer de tudo um pouco.
Portanto, a primeira coisa que você precisa fazer é decidir sobre uma especialização. Responda-se à pergunta: o que você faz de melhor: apresentar informações oralmente ou por escrito, trabalhar na área técnica, literária ou comunicar-se com as pessoas? No que você está mais interessado: trabalhar nas áreas de serviço e hospitalidade ou com documentos de negócios? Só depois disso você pode decidir sobre a escolha de uma instituição de ensino e se candidatar a uma especialidade específica.
Não tenha medo do novo
Mesmo que não tenha a profissão de tradutor profissional, pode trabalhar nesta área. A condição será, obviamente, um bom nível de uma língua estrangeira. Se você já morou no exterior por muito tempo, estudou inglês intensivamente em cursos ou na escola, aprendeu o idioma por conta própria, pode se tornar um tradutor.
Para fazer isso, você pode obter um certificado em cursos de atualização. A duração dos cursos é diferente, de 3 meses a 1,5 anos, dependendo da profissão escolhida. Muitas instituições de ensino superior oferecem um diploma adicional além do principal por um período de estudo muito curto, se você já tiver concluído o ensino superior. Por fim, você pode ingressar em um segundo ensino superior e começar a trabalhar como tradutor no início de sua nova profissão. O principal aqui é concordar com a empresa e com o empregador.
Você pode conseguir um emprego como tradutor sem nenhum diploma se aceitar pedidos como freelancer. E para muitos empregadores comuns, o principal são seus conhecimentos e habilidades, e não um diploma obtido há muito tempo. Portanto, se você puder mostrar que é um especialista em sua área, as portas de uma nova profissão se abrirão diante de você.